egzaminy
Instytutu Goethego
gramatyka podręczniki
i słowniki
giełda nauka
słówek
forum korepetycje
język za język
Księgarnia
językowa
Serdecznie zapraszamy: księgarnia językowa BookCity - www.bookcity.pl

:.: Forum - wpisy


Temat:

Pomoc przy tłumaczeniu strony



katalog: Nauka / Brak wkładu własnego
SiemenB 10 Sie 2008, 23:00 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Witam serdecznie,

jestem studentem 3-go roku informatyki. Ponad miesiąc temu stworzyłem portal turystyczny. Aktualnie dostępny jest w wersji angielskiej, polskiej oraz rumuńskiej.

Chciałem prosić użytkowników ang.pl o bezinteresowną pomoc przy przetłumaczeniu strony na język niemiecki.

Polska wersja strony znajduje się pod adresem pl.tourismtome.com
Osoby które będą dużo pomagały przy stworzeniu niemieckiej wersji językowej zostaną wpisane na pl.tourismtome.com/index.php?p
age=info&id=team

(więcej niestety nie mogę zaoferować, poza satysfakcją że brały udział w tworzeniu jednej wersji językowej międzynarodowego portalu i tymże wpisem)

W następnych postach będę wpisywał słowa, zdania do przetłumaczenia.
Prosiłbym tylko o pomoc osób znających bardzo dobrze język niemiecki, osoby które mieszkały w Niemczech, mają niemieckie korzenie itp.

W razie pytań proszę pisać na gg: 2776832
Za wszelką pomoc serdecznie dziękuje.
SiemenB 10 Sie 2008, 23:00 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Prosiłbym o przetłumaczenie:

Wyrusz w podróż!

Światowy portal turystyczny. Wgraj zdjęcia z twoich wakacji, podróży. Znajdź hotel, darmowe noclegi oraz zdjęcia z całego świata. Wymień się zakwaterowaniem.

Poznaj funkcję portalu

Wybrane albumy

Wybrane profile

Rok urodzenia

Znane języki

Możliwość zakwaterowania

Miedzkam z.. (w sensie np. mieszkam z rodzicami)

Płeć gości

Maksymalnie gości

Miejsce do spania

Jedzenie

Zwierzęta

Inne informacje

Miejsca które chciałbym zwiedzić

Miejsca które już zwiedziłem

Ostatnio dodane albumy

Zobacz więcej albumów

Wyślij wiadomość

Zaproś znajomych
Weronika_ 10 Sie 2008, 23:56 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
zwierzęta - (die) Tiere

czy mógłby sprawdzić ktoś, kto ma NIEMIECKIE KORZENIE?:P
das Ampelmännchen 11 Sie 2008, 00:09 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Nie jestem ale...

>Wybrane albumy - Ausgewählte Fotoalben
>
>Wybrane profile - Ausgewählte Benutzerprofile
>
>Rok urodzenia - Geburtsdatum
>
>Znane języki - bekannte Sprechen (???)
>
>Możliwość zakwaterowania - Unterkunftsmöglichkeiten
>
>Miedzkam z.. Ich wohne mit...
>
>Płeć gości - Geschlecht der Gäste
>
>Maksymalnie gości - Maximale Besucher Anzahl
>
>Miejsce do spania - Schlafplatz
>
>Jedzenie - Essen
>
>Zwierzęta - Tiere
>
>Inne informacje - andere Infos
>
>Miejsca które chciałbym zwiedzić - Plätze die ich besichtigen möchte
>
>Miejsca które już zwiedziłem - Plätze die ich schon besichtigt habe
>
>Ostatnio dodane albumy - zuletzt hingefügte Alben
>
>Zobacz więcej albumów - Mehr Alben
>
>Wyślij wiadomość - Schick eine Nachricht
>
>Zaproś znajomych - Lade Freunde ein
Weronika_ 11 Sie 2008, 16:02 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
bekannte Sprechen?->"znana mówienie"...tak by to chyba brzmiało po polsku:P (taaaa, wiem, wiem, Barti - tippfehler)


ja bym napisała zwyczajnie:
Sprachen:(języki)

W prostocie siła...
SiemenB 11 Sie 2008, 23:27 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
osoby, które pomogły i mają zamiar pomagać proszę o odezwanie się na gg: 2776832 :)

kolejne słówka:

więcej

Stwórz konto użytkownika lub konto hotelu

więcej wpisów

Osoby które pomogły w projekcie

Wersja angielska

Wersja rumuńska

Wersja polska

Pomoc przy programowaniu

Wersja niemiecka

Moja strona

Edytuj stronę

Dodaj zdjęcia domu

Dodaj zdjęcia z podróży

Zaproś do przyjaciół

Dodaj avatar (lub Dodaj portret)

Zapisz zmiany

Skrzynka odbiorcza

Mój avatar domu

Mój dom - mapa Google
SiemenB 11 Sie 2008, 12:43 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Dziękuje za pomoc.

Wersja niemiecka będzie dostępna tutaj de.tourismtome.com
Będziecie mogli zobaczyć w jakim sensie jest użyte jakieś słowo itp.
Też parę słów już przetłumaczyłem ;) Mam nadzieje że dobrze.

Kolejna porcja:

Nazwa albumu

Poznaj funkcję portalu

Zdjęcia

Hotele

Ludzie (to będzie Leute ?)

Wybierz kontynent

Nasze banery

O nas

Regulamin

Praca

Nasz team/zespół

Powtórz hasło

Powtórz adres email

O mnie (w sensie O mnie: jestem osobą, która...)

Możliwość zakwaterowania (tak, nie, może)

Może (vielleicht??)

Płeć gości

tylko mężczyźni

tylko kobiety

bez znaczenia

Mieszkam z (w sensie Mieszkam z: rodzicami, rodzeństwem)

rodzicami, partnerem, z dziećmi, rodzeństwem, innymi ludźmi, sam/sama (tak żeby miało sens do Mieszkam z:)

Wyrusz w podróż!
fcb 11 Sie 2008, 13:30 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
>Nazwa albumu Albumname
>
>Poznaj funkcję portalu Lern die Funktionen der Portal kennen
>
>Zdjęcia Bilder
>
>Hotele Hotels
>
>Ludzie (to będzie Leute ?)Leute
>
>Wybierz kontynent Wähl der Kontinent aus
>
>Nasze banery Unsere (nie wiem jak sa banery ;D)
>
>O nas Über uns
>
>Regulamin Satzung
>
>Praca Arbeit (macht frei ;P)
>
>Nasz team/zespół Unser Team
>
>Powtórz hasło moze byc Bitte nochmal eingeben (a wyzej Podaj hasło: Geben Sie ein Passwort ein)
>
>Powtórz adres email tak jak wyzej Bitte nochmal eingeben (Twoj e-mail: Meine E-Mail-Adresse)
>
>O mnie (w sensie O mnie: jestem osobą, która...) Über mich
>
>Możliwość zakwaterowania (tak, nie, może) moze Wohenmöglichkeiten??
>
>Może (vielleicht??) vielleicht
>
>Płeć gości Geschlecht der Gäste
fcb 11 Sie 2008, 13:40 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
>tylko mężczyźni nur Männer
>
>tylko kobiety nur Frauen
>
>bez znaczenia
>
>Mieszkam z (w sensie Mieszkam z: rodzicami, rodzeństwem)Ich wohne mit
>
>rodzicami, partnerem, z dziećmi, rodzeństwem, innymi ludźmi, sam/sama
>(tak żeby miało sens do Mieszkam z:) mit den Eltern/dem Ehepartner/den Kinder/den anderen Leuten/allein
>
>Wyrusz w podróż!Brech zu einer Reise auf
fcb 11 Sie 2008, 13:41 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Co do "mieszkam sam" to:
Ich wohne allein a nie Ich wohne mit allein
Tak pisze w razie czego zeby na mnie nie bylo ;P
fcb 11 Sie 2008, 13:44 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
"bez znaczenia" to moze Keine Bedeutung
Weronika_ 11 Sie 2008, 16:07 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
bez znaczenia - ohne Bedeutung/unwichtig/unwesentli
ch/unbedeutend/bedeutungslos
...
SiemenB 11 Sie 2008, 13:56 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
na stronie jest
Mieszkam z: (i tutaj to co wybrał użytkownik)
czyli np.
Mieszkam z: rodzicami, rodzeństwem
Mieszkam z: sam/sama

Także "mieszkam sam" nie może być :(
fcb 11 Sie 2008, 14:16 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Moze Ich wohne mit niemand ;D
Mieszkam z nikim ;)
fcb 11 Sie 2008, 14:19 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
niemandem*
Minderit 11 Sie 2008, 14:44 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
fcb - SiemenB prosił o tłumaczenie osoby, które są pewne swoich odpowiedzi. Jak widać Ty nie jesteś..
SiemenB - odpowiedzi powyżej są w większości poprawne, ale ja bym poczekała na zdanie Mokotowa, jeśli oczywiście będzie chciał zabierać "głos" w tym temacie.

Pozdrawiam
fcb 11 Sie 2008, 14:56 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Przepraszam. Chec sprawdzenia sie i poznania nowych rzeczy przewazyla ;(
Minderit 11 Sie 2008, 15:05 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Nie musisz przepraszać, a już mnie na pewno nie.
To jest Twoja wola, czy chcesz komuś pomóc, czy nie. Mnie chodziło o fakt, że te tłumaczenia mają się znaleźć na stronie internetowej, czyli chyba lepiej byłoby ustąpić miejsca lepszym :)To moje zdanie.

Swoją drogą widziałam już przeróżne strony z "perełkami" tłumaczeniowymi, między innymi na stronie jednego polskiego hotelu:
Wir einladen herzlich!
(tak na marginesie to hasło tam nadal figuruje ;))
fcb 11 Sie 2008, 15:14 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
No ale wierze w uzytkownikow tego forum, ktorzy mnie szybko poprawia;D Przynajmniej mam taka nadzieje.
Co do "perelek" mozna spotkac bardzo czesto, szczegolnie jak ktos nie chce za duzo inwestowac w porzadne tlumaczenie
Np.
"Jeżeli odlot zaznaczony jest czerwonym cyframi, oznacza to że są jeszcze Czerwone ceny na ten lot. Jeżeli myszką najedziesz na "godzina" uzyskasz infromację o ilości wolnych biletów."
ze strony szwedzkich linii lotniczych;D
Niby wszystko ok ale cos jednak nie pasuje
Ale nie umywa sie to nawet do "Wir einladen herzlich" ;D
Mokotow 11 Sie 2008, 16:36 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
nie chce mi sie - das ist ein gewerbliches "Portal", ich will hier keinem Übersetzer seine Groschen nehmen.
SiemenB 11 Sie 2008, 16:59 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
to jest kolejny portal który... ;) ? dalej nie rozumiem, ale mogę się tylko domyślać.

Uwierz mi, jeśli bym miał pieniądze to bym poszedł do biura tłumaczeń lub zlecił to osobie która zna perfekcyjnie niemiecki.

Stworzyłem ten portal praktycznie sam, ciężką pracą.
Nie mam pieniędzy by komuś zapłacić. Jak napisałem osoby, które tłumaczą najlepiej i najwięcej będą widniały na stronie jako autorzy tłumaczeń. Tyle mogę obiecać.
Jeśli portal wypali, chętnie zapłacę osobom które pomagały.

Aktualnie w zamian za pomoc mogę stworzyć komuś jakąś stronę w ramach rewanżu.

Pozdrawiam
Mokotow 11 Sie 2008, 17:29 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Poznaj funkcję portalu - Was kann das Webportal?

Wybrane albumy - Ausgewählte Alben

Wybrane profile - Ausgewählte Profile

Rok urodzenia - Geburtsjahr

Znane języki - Bekannte Sprachen

Możliwość zakwaterowania - Übernachtungsmöglichkeit ja / nein

Miedzkam z. . ¬ - ich wohne

Płeć gości - Der Gast ist eine Frau / ein Mann

Maksymalnie gości - Höchstzahl an Gästen

Miejsce do spania - Schlafplatz

Jedzenie - Essen

Zwierzęta - Tiere

Inne informacje - Weitere Informationen

Miejsca które chciałbym zwiedzić - Orte, die ich besichtigen möchte

Miejsca które już zwiedziłem - Orte, die ich schon gesehen habe

Ostatnio dodane albumy - zuletzt hinzugefügte Alben

Zobacz więcej albumów - Mehr Alben

Wyślij wiadomość - Nachricht versenden

Zaproś znajomych - Freunde einladen

Nazwa albumu - Name des Albums

Zdjęcia - Fotos

Hotele - Hotels

Ludzie (to będzie Leute ?) - Leute / Menschen

Wybierz kontynent - Erdteil wählen

Nasze banery - Unsere Banner

O nas - Wer sind wir

Regulamin - Spielregeln

Praca - Arbeit

Nasz team/zespół - Unser Team

Powtórz hasło - Passwort wiederholen

Powtórz adres email - E-Mail wiederholen

O mnie (w sensie O mnie: jestem osobą, która...) - Über mich

Może - eventuell

tylko mężczyźni - Nur Männer

tylko kobiety - Nur Frauen

bez znaczenia - egal

Mieszkam z rodzicami - bei den Eltern, partnerem - mit einem Partner, z dziećmi - mit Kindern, rodzeństwem - mit Geschwistern, innymi ludźmi - mit anderen Leuten, sam/sama - allein

Wyrusz w podróż! - Auf die Reise!
das Ampelmännchen 11 Sie 2008, 21:04 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Regulamin - Spielregeln
Chyba nie chodzi tutaj o regulamin gry :-)
Już chyba bardziej Hausregeln
LG
Mokotow 11 Sie 2008, 21:11 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Nein, Metro - ich habe ganz bewußt "Spielregeln" geschrieben. Eine andere Variante als das strenge "Regulamin". Hausregeln beziehen sich eher auf ein Hotel. Keinesfalls auf ein Webportal...
das Ampelmännchen 11 Sie 2008, 21:18 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Płeć gości

Maksymalnie gości

Miejsce do spania

Jedzenie

Nein! Es handelt sich hier auf keinen Fall um ein Hotel!
SiemenB 11 Sie 2008, 23:11 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
dziękuje za pomoc :) to jak w końcu będzie z "Regulamin" ;-)?

ps. aktualną wersje niemiecką można podglądać na de.tourismtome.com
SiemenB 11 Sie 2008, 23:14 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
może trochę inaczej, Nutzungsbedingungen :) ?
Eden111 13 Sie 2008, 21:00 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Trzymaj się Mokotowa - on jest pewny.
das Ampelmännchen 13 Sie 2008, 21:12 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
po prostu się pomyliłem, myślałem że chodzi o regulamin w hotelu
Przepraszam...
Weronika_ 11 Sie 2008, 16:10 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
"wyrusz w podróż" moja propozycja: geh auf die Reise
sophiedijkjavik 11 Sie 2008, 16:44 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
to pewnie ma byc strona podobna do Hospitality Club? Na hospitalityclub.org jest kilkanascie wersji jezykowych, mozna czesc zwyczajnie zerznac.
SiemenB 11 Sie 2008, 17:03 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Przepraszam, ale pomijając fakt kopiowania ta strona wygląda tragicznie. Nie budzi zaufania, nawet gdy ma tylu użytkowników(co nawet przez tyle lat, też nie jest dobrym wynikiem;) ) No i jak widać, nie jest tym samym co TourismTome (możliwość wymiany zakwaterowaniem, jest to tylko jedna z funkcji portalu)
sophiedijkjavik 12 Sie 2008, 13:30 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Chodzi o to, ze jest tam tez np. profil w roznych wersjach jezykowych, takze mozna sprawdzic, jakie sa niemieckie odpowiedniki. Niektorzy pare rzeczy przetlumaczyli i podali pare sugestii, ale bledy sie pojawiaja i moze byc wesolo. Zeby nie kombinowac po prostu, czy sie mowi "Bekannte Sprachen" czy tez nie, mozna spojrzec na jakas strone o podobnej tematyce i juz i wyeliminowac pare niescislosci i tyle.
SiemenB 12 Sie 2008, 15:23 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Moja strona to będzie - Meine Seite?

Jak będzie:

Edytuj stronę

Moi znajomi

Dodaj avatar

Dodaj zdjęcia domu

Dodaj zdjęcia z podróży
SiemenB 12 Sie 2008, 15:31 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Jedzenie: darmowe
Jedzenie: płatne
Jedzenie: we własnym zakresie

Essen: Gratis
Eseen: Zahlbar lub Fällig

dobrze?

jak będzie
Jedzenie: we własnym zakresie
??
mattey 12 Sie 2008, 17:41 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Das Essen im eingenem Bereich.
mattey 12 Sie 2008, 17:44 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
eigenen.
Sory za literówkę.

Czyli ma być:

Das Essen im eigenem Bereich.
SiemenB 12 Sie 2008, 18:22 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
nie może tak być, ponieważ na stronie wyświetla się "Essen:" i po prawej stronie to co wybrał użytkownik a ma do wyboru "darmowe", "płatne", "we własnym zakresie"

zobacz sobie przykład na
de.tourismtome.com/index.php?u
ser=dEboo

(polacz link jesli rodzieli)
fcb 12 Sie 2008, 18:36 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
No to "das" przed Essen w takim wypadku nie musi byc ;D
SiemenB 12 Sie 2008, 18:39 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
dzięki, a
Essen: Gratis
Eseen: Zahlbar lub Fällig

może być :) ?
fcb 12 Sie 2008, 18:42 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
ja bym napisal
Essen: kostenlos
Essen: Zahlbar
Mokotow 13 Sie 2008, 20:41 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Essen: kostenlos
Essen: bitte selbst bezahlen
Mokotow 13 Sie 2008, 20:25 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
Światowy portal turystyczny. Wgraj zdjęcia z twoich wakacji, podróży. Znajdź hotel, darmowe noclegi oraz zdjęcia z całego świata. Wymień się zakwaterowaniem.

Ein Tourismus-Portal für die ganze Welt. Du kannst Bilder von deinem Urlaub und deinen Reisen hochladen. Hier findest du Hotels, kostenlose Übernachtungsmöglichkeiten und Bilder aus der ganzen Welt. Auch Wohnungstausch ist möglich.

więcej - mehr

Stwórz konto użytkownika lub konto hotelu - Benutzerkonto oder Hotelkonto anlegen

więcej wpisów - weitere Einträge

Osoby które pomogły w projekcie - Wer hat bei dem Projekt geholfen?

Wersja angielska - Englisch

Wersja rumuńska - Rumänisch

Wersja polska - Polnisch

Pomoc przy programowaniu - Erstellung

Wersja niemiecka - Deutsch

Moja strona - Deine Seite

Edytuj stronę - Seite bearbeiten

Dodaj zdjęcia domu - Bilder vom Haus hinzufügen

Dodaj zdjęcia z podróży - Reisebilder hinzufügen

Zaproś do przyjaciół - Zu den Freunden hinzufügen

Dodaj avatar (lub Dodaj portret) - Bild hinzufügen

Zapisz zmiany - Änderungen speichern

Skrzynka odbiorcza - Eingang (?)

Mój avatar domu - Bild meines Hauses (?)

Mój dom - mapa Gogle → Mein Haus bei Google Maps

Edytuj stronę - Seite bearbeiten

Moi znajomi - Meine Kontakte (?)
Mokotow 13 Sie 2008, 20:42 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia
S-B: Napisz do mnie. Kontakt jest w moim profilu...
^ do góry





Bookcity.pl - zapraszamy do naszej księgarni językowej
Gramatyka niemiecka z ćwiczeniami dla początkujących
Nowe repetytorium z gramatyki języka niemieckiego
Praktyczna gramatyka języka niemieckiego
Co, kiedy, jak powiedzieć po niemiecku
Mówimy po niemiecku (nowe opracowanie)
Profesor Klaus 5.0 Gramatyka
Profesor Klaus 5.0 Rozumienie ze słuchu i Konwersacje
ABC der starken Verben
Argumentieren Ohne Probleme. Pro & Contra Themen
der, die, das neu
Alles klar
Duden. Deutsches Universalwörterbuch
Duży słownik finansowo-handlowy
Duży słownik jednotomowy z CD-ROM-em
Eine kleine Landeskunde der deutschsprachigen Länder
EuroPlus+ Sprachkurs Deutsch
Interaktywna gramatyka dla początkujących
Język niemiecki. Matura na 100%. Repetytorium
Leitfaden der deutschen Grammatik
Deutsche Grammatik
Niemiecki Kurs podstawowy
Niemiecki. Kein Problem!+
Repetytorium leksykalne - język niemiecki
Samouczek języka niemieckiego
więcej materiałów do nauki języka niemieckiego »

osób na stronie
w ostatnich 5 minutach: 22


:.: Reklama

Testuj nowy system
nauki słówek!


Szlifuj swój...
angielski niemiecki francuski hiszpański włoski

rozmawiaj po niemiecku przez Skype

:.: Logowanie
email:

hasło:

zapamiętaj mnie

:.: Słownik DEP
Wpisz słowo (wyrażenie) polskie lub niemieckie:


porozmawiaj po niemiecku przez GaduGadu

:.: Wyszukiwarka
słowa kluczowe:


:.: Forum
ostatnie wpisy
godz. 07:39
Potop
http://gutenberg.spiegel. de/?id=12&xid=4073&kapi tel=1&cH...
godz. 07:38
Potop
Od kiedy to Überschwemmung=Potop? Slyszala co+ o Ponsie? Naj...
godz. 01:37
Potop
sprobuj die Sintflut Sienkiewicz...


Egzaminy
· DSD C2
· Testy leksykalno-grama...
· konkurs j.niemieckiego...
· więcej
Zertifikat Deutsch
· ZD
· Telc deustch a2
· "Alles Klar grammatik"...
· więcej
Zentrale Mittelstufenprüfung
· Goethe Zertifikat C1 2...
· ZMP a matura
· Fit Furs Goethe-Zertif...
· więcej
Studia językowe
· germanistyka umcs! kto...
· Germanistyka w Opolu?
· dzienne czy zaoczne?
· więcej
Nauka języka
· pomoc przy książce
· Przygotowanie do matur...
· konkurs - otwarcie
· więcej
Życie, praca, nauka
· ksiegowa byc w Niemcze...
· znajomi-Düsseldorf
· Au Pair in Frankfurt a...
· więcej
Nur deutsch
· Herzlichen Glückwunsch...
· Studia
· Kennt ihr das Gefühl?
· więcej
Pomoc językowa
· pytanie o treffen
· tłumacznie "na siłę" h...
· Pilne!! Umowa o prace!
· więcej
inne
· Potop
· Bewerbung
· 1 zdanie
· tłumaczenie
· Pomożecie?
· NRW malzenstwo kolo 50...
więcej

:.: Księga gości
ostatnie wpisy:
· Zuerst hilfst du dir selbst und dann kannst du and...
· Hallo! Ich bin hier nicht neu. Manchmal habe ich d...